Edition 87 of 114 Mecca Bureau 19 Verses

The Daily Revelation

Revelation. Reported. Truth.
الأعلى

Al-A'la — The Most High
Force: Moderate Tone: Gentle Urgency: Timeless

THE MOST HIGH: Nineteen Verses That Reduce All of Existence to a Single Commandment -- Glorify

Surah Al-A'la opens with an imperative so fundamental it precedes every law, every story, every warning in the Quran: 'Praise the Name of your Lord, the Most High.' What follows is a miniature theology of everything -- how God creates, how He teaches, how He tests, who succeeds, who fails, and why the Hereafter outlasts the world you can see. Then, in its final two verses, the surah does something no other Meccan chapter does: it reaches backward across millennia and claims that everything it has just said was already written in the scriptures of Abraham and Moses.


A vast desert sky at the moment before dawn, a single figure standing with arms raised in glorification, the heavens stretching upward without limit, green pasture in the foreground beginning to turn golden-brown at the edges
87:1 -- Praise the Name of your Lord, the Most High: the commandment that precedes everything

There are surahs in the Quran that build slowly -- that accumulate evidence across hundreds of verses before arriving at their verdict. And then there is Al-A'la. Nineteen verses. One commandment. One hymn. One complete theology delivered in fewer words than most prayers. The Prophet Muhammad, peace be upon him, loved this surah with a particular devotion. He recited it in the first unit of the Friday congregational prayer, every week, without exception. He recited it in both Eid prayers -- the two annual celebrations that mark the high points of the Islamic calendar. He recited it in the Witr prayer -- the odd, solitary, final prayer of the night that bears God's own name: Al-Witr, the One. When the most important man in Islamic history chose a surah for the most important recurring moments in Islamic worship, he chose this one. Not Al-Baqarah, with its 286 verses of law and narrative. Not Ya-Sin, the heart of the Quran. Not Ar-Rahman, the hymn of mercy. He chose Al-A'la -- the Most High. Nineteen verses. And the reason is embedded in the surah's architecture. Al-A'la is not a fragment. It is a compression. In its nineteen verses, it contains the Quran's entire programme in miniature: the nature of God, the mechanism of revelation, the psychology of remembrance, the binary of success and failure, the choice between this world and the next, and -- in a closing flourish that no scholar can read without awe -- the claim that this message is not new. It was in the former scriptures. The Scriptures of Abraham and Moses. The Quran is not inventing. It is reminding. And this surah is the reminder of the reminder.

“Praise the Name of your Lord, the Most High.”
— Allah (commanding Muhammad and all believers) 87:1
Spiritual Barometer
Force
moderate
Tone
gentle
Urgency
timeless

The Daily Revelation Edition 87

Lead Story

THE HYMN OF FIVE ATTRIBUTES: How God Introduces Himself in Five Verbs Before Asking Anything of Humanity

The opening of Surah Al-A'la is a commandment wrapped inside a hymn. "Praise the Name of your Lord, the Most High" 87:1. The Arabic sabbih isma rabbika al-a'la is a single imperative -- sabbih, glorify, exalt, declare the perfection of -- directed at the Prophet Muhammad and, through him, at every human being who will ever read these words. But the commandment is not delivered in a vacuum. It is delivered with a credential. Before God asks you to glorify Him, He tells you who He is.

And who He is unfolds across four verses in five verbs, each one a window into a different dimension of divine activity.

First: "He who creates and regulates" 87:2. The Arabic pairs two verbs -- khalaqa (created) and sawwa (proportioned, regulated, brought into balance). Creation is not random. It is not a burst of unstructured energy flung into the void. God creates and then regulates -- orders, balances, proportions. Every cell, every orbit, every ecosystem, every ratio of oxygen to nitrogen in the atmosphere you are breathing right now is the product of a Creator who does not merely make but calibrates. The universe is not only made. It is tuned.

Second: "He who measures and guides" 87:3. The Arabic qaddara fa-hada introduces a sequence that the classical scholars considered one of the most theologically dense pairs in the Quran. Qaddara -- He measured, He decreed, He set the parameters. Hada -- He guided. The measurement comes first. Before guidance can occur, the terrain must be mapped. Before a path can be shown, the destination must be determined. God does not guide randomly. He measures -- assesses, decrees, determines the coordinates -- and then guides toward them. This is not improvisation. This is architecture.

Third: "He who produces the pasture" 87:4. After the cosmic -- creation, regulation, measurement, guidance -- the surah suddenly drops to the earth. Pasture. Grass. The green things that grow from soil and feed animals and sustain the biological chain that keeps every creature alive. The Arabic akhraja al-mar'a is vivid in its simplicity: He brought out the pasture. The God who calibrates orbits also grows grass. The God who measures destinies also produces livestock feed. The theology of Al-A'la refuses to let the divine remain abstract. The same hand that shaped the cosmos fills the meadow.

Fourth: "And then turns it into light debris" 87:5. The Arabic ghuthaa'an ahwa describes the pasture after it has dried, darkened, and crumbled -- blackened stubble, light debris carried by the wind. The green becomes brown. The living becomes dead. The lush becomes dust. And God is the agent of both transitions. He produces the pasture and He turns it into debris. Growth and decay are not opposing forces. They are two movements of the same hand.

This fifth verb -- the turning of green to brown, the conversion of life into debris -- is not an afterthought. It is the theological hinge of the entire opening. The God who creates also destroys. The God who grows also withers. The God who gives also takes. And the believer who is commanded to glorify this God in verse 1 is being asked to glorify not only the creation but the regulation, not only the growth but the decay, not only the giving but the taking. Sabbih -- glorify -- covers it all. The praise is not selective. It encompasses the full spectrum of divine action, from the first atom of creation to the last wisp of debris.

The scholars noted that these five attributes follow a descending order of scale: cosmic creation, universal regulation, existential measurement, terrestrial provision, and organic decay. God moves from the macro to the micro, from the infinite to the perishable, demonstrating that His sovereignty is total. There is no domain too large for Him to govern and no domain too small for Him to attend. The pasture is as much His concern as the galaxy. The debris is as much His work as the creation.

And this is what you are being asked to glorify. Not a concept. Not an abstraction. Not a philosophical first cause who set the universe in motion and retired. A living, active, present God who is creating, regulating, measuring, guiding, producing, and decomposing -- right now, at every scale, in every domain, without pause and without delegation. Praise the Name of your Lord, the Most High.

87:1 87:2 87:3 87:4 87:5

The Daily Revelation Edition 87

Revelation

WE WILL MAKE YOU READ, SO DO NOT FORGET: The Divine Promise That Made the Quran Possible

After the hymn of creation comes the promise that changed history. "We will make you read, so do not forget" 87:6. The Arabic sanuqri'uka fa-la tansa is God speaking directly to Muhammad, peace be upon him, in the first person plural of majesty, and the promise is extraordinary in its scope: We will cause you to recite, and you will not forget.

To appreciate the magnitude of this promise, consider the context. Muhammad was an unlettered man -- al-ummi, the one who neither read nor wrote -- receiving a revelation of staggering linguistic complexity from an angel who appeared without appointment and delivered passages of varying length at irregular intervals over twenty-three years. There was no manuscript. There was no tablet. There was no written copy to consult when memory faltered. The entire Quran -- all 6,236 verses, all 77,430 words, all 323,671 letters -- had to be held in one human mind, delivered orally, and preserved without error across more than two decades of revelation. The anxiety of forgetting was not theoretical. It was the single greatest operational risk facing the entire prophetic mission.

And God addressed it in two words: fa-la tansa. So do not forget. This is not advice. It is not encouragement. It is a divine guarantee embedded in an imperative. God is not saying 'try not to forget.' He is saying: We will make you recite, and the result will be that you do not forget. The cause is divine. The effect is certain. The mechanism of preservation is supernatural.

But then comes the qualification -- and it is the qualification that elevates this passage from a simple reassurance to a theological statement of the highest order: "Except what God wills. He knows what is declared, and what is hidden" 87:7. The exception is absolute. God guarantees the Prophet's memory, and then immediately reminds him that even this guarantee operates within divine will, not human capacity. The memory is a gift, not a right. The recitation is God's making, not the Prophet's achievement. Even in the act of promising, God preserves the principle: all capacity derives from Him.

The phrase "He knows what is declared, and what is hidden" expands the frame beyond memory and recitation. God's knowledge is not limited to the public text that Muhammad will recite aloud to his community. It extends to what is hidden -- al-jahr wal-ikhfa' -- the inner state, the private doubt, the midnight anxiety about whether the mission can be sustained, the human fear that this divine burden might prove too heavy for a mortal mind. God sees the hidden. And He answers it before it is spoken: We will make you read. Do not forget. We know what you have not said. We have already answered it.

And then the promise deepens further: "We will ease you into the Easy Way" 87:8. The Arabic wa-nuyassiruka lil-yusra contains a beautiful grammatical mirror: the verb yassara (to ease, to facilitate) and the noun yusra (ease, the easy way) share the same root. God is easing you into ease. Facilitating you toward facility. The path itself is easy, and the journey toward it is made easy. This is not the promise of a difficult road with a comfortable destination. It is the promise that both the road and the destination are characterised by the same quality: yusr, ease.

The scholars connected this verse to a famous Quranic principle stated twice in Surah Ash-Sharh (94:5-6): "With hardship comes ease. With hardship comes ease." But where Ash-Sharh states the principle, Al-A'la enacts it. The Easy Way is not a metaphor. It is the actual path that God is smoothing under the Prophet's feet -- the path of revelation, of recitation, of prophetic mission. The burden is real, but the ease is also real. The responsibility is enormous, but the facilitation is divine. You will carry the Quran, and you will not be crushed by its weight, because the God who gave it to you is the same God who created and regulated, who measured and guided, who produces the pasture and turns it to debris. The God who manages the cosmos can certainly manage your memory.

Three verses. Three promises. You will recite and not forget. Your capacity is within My will, not outside it. And the way forward is ease. This is God's operational briefing to His Prophet -- the mission parameters of the most consequential communication project in human history, delivered in the same surah that began with a hymn to the God who grows grass and crumbles it. The scale is staggering. The tone is intimate. The confidence is total.

87:6 87:7 87:8

The Daily Revelation Edition 87

Psychology

THE REVERENT AND THE WRETCHED: Why the Same Reminder Produces Opposite Responses in Different Souls

Verse 9 of Surah Al-A'la contains what might be the most psychologically honest instruction in the entire Quran. It does not say: remind, for reminding always works. It says: "So remind, if reminding helps" 87:9. The Arabic fa-dhakkir in-nafa'at adh-dhikra is startling in its pragmatism. God, the author of the reminder, is acknowledging openly that the reminder does not always help. That there are souls for whom the most eloquent, most divinely authored, most perfectly calibrated reminder will not penetrate. The instruction is not absolute. It is conditional. Remind -- if it helps.

This is not defeatism. It is diagnostic precision. The Quran, in the five verses that follow, will explain exactly why some souls receive the reminder and others do not, and the explanation has nothing to do with the quality of the message. The message is the same. The Quran is the same. The words are identical. What differs is the receiver. And the difference is captured in two portraits, drawn in sharp opposition.

Portrait one: "The reverent will remember" 87:10. The Arabic sa-yadhdhakkaru man yakhsha identifies the quality that opens the door to remembrance: khashya, reverence, a particular kind of fear that is closer to awe than to terror. The reverent person -- the one who carries within them an awareness of something larger than themselves, a sensitivity to the sacred, a trembling before the magnitude of existence -- this person will remember. The reminder finds in them a prepared surface. The seed falls on tilled soil. Not because they are intellectually superior. Not because they are morally perfect. But because they possess khashya -- the internal posture of a soul that has not closed itself to the possibility of being addressed by its Creator.

Portrait two: "But the wretched will avoid it. He who will enter the Gigantic Fire. Where he will neither die, nor live" 87:11-13. The Arabic al-ashqa -- the most wretched, the most miserable -- identifies not a person who has never heard the reminder, but a person who actively avoids it. The verb yatajannab means to sidestep, to steer clear of, to deliberately bypass. This is not ignorance. It is evasion. The wretched person does not fail to hear. They hear and turn away. The reminder reaches their ears and they change the subject, change the channel, change the company they keep. They construct elaborate architectures of avoidance around the one truth they cannot afford to confront.

And the consequence is described with a precision that haunts: "Where he will neither die, nor live" 87:13. This single verse is one of the Quran's most psychologically devastating descriptions of hellfire. It does not describe the fire's temperature. It does not describe the flames or the smoke or the screaming. It describes a state of existence that is worse than any physical torment: the inability to die and the inability to live. A suspension between two mercies -- the mercy of life and the mercy of death -- with access to neither. Life is a mercy because it offers the possibility of change, of repentance, of growth. Death is a mercy because it offers the possibility of rest, of release, of finality. The Gigantic Fire strips both possibilities. No change. No release. No growth. No rest. An existence that is not existence and a death that is not death. The ultimate stagnation.

The psychological parallel to the present life is precise. The person who avoids the reminder is already, in a sense, living in a state that is neither fully alive nor fully dead. They are breathing, eating, earning, consuming -- but they have insulated themselves from the one truth that gives life its meaning. They are biologically alive but spiritually suspended. They function but they do not flourish. They exist but they do not grow. The hellfire of verse 13 is not only a future consequence. It is the perfected form of a condition that already exists in the soul that sidesteps every reminder it encounters.

What separates the reverent from the wretched is not intelligence, not education, not social class, not access to information. It is khashya -- the willingness to be awed. The willingness to tremble before something larger than your own desires. The willingness to let a reminder actually remind you, rather than constructing ever more sophisticated defenses against the discomfort of being told that you might be wrong, that the life you are living might not be the life you were created to live, that the pasture you are grazing in is already turning to debris.

87:9 87:10 87:11 87:12 87:13

The Daily Revelation Edition 87

Analysis

SUCCESSFUL IS HE WHO PURIFIES HIMSELF: The Quran's Counter-Cultural Definition of Winning

In a world that measures success by accumulation -- of wealth, of status, of followers, of possessions, of experiences, of credentials -- Surah Al-A'la offers a definition so counter-cultural it would be rejected by every corporate seminar, every self-help bestseller, and every social media algorithm on the planet: "Successful is he who purifies himself" 87:14.

The Arabic qad aflaha man tazakka is constructed with deliberate force. Qad is an emphatic particle -- it intensifies the verb that follows, converting a simple statement into a declaration. Aflaha is the past tense of falah, the root from which the word muflih (successful one) and the call to prayer's hayya 'alal-falah (come to success) both derive. This is the Quran's technical term for ultimate success -- not temporary advantage, not competitive victory, not quarterly earnings, but the permanent, irreversible, eschatologically final success that determines whether a human life was worth living. And the condition for achieving it is a single verb: tazakka. He purified himself.

The word tazakka carries two complementary meanings. The first is purification -- the cleansing of the self from spiritual impurities: arrogance, greed, envy, dishonesty, the worship of anything other than the Most High. The second is growth -- zakah, from the same root, means both purification and increase, and the obligatory charity that bears this name is understood in Islam as a purification of wealth that simultaneously increases its blessing. To purify is to grow. To cleanse is to flourish. The Quran does not separate these concepts. Removing impurity and producing growth are the same verb.

And then the mechanism of purification is specified: "And mentions the name of his Lord, and prays" 87:15. Two actions. Mention -- dhakara isma rabbihi, he remembered the name of his Lord. And prayer -- fa-salla, and he prayed. The sequence is not accidental. Remembrance comes first. The name of the Lord -- the same name whose glorification was commanded in verse 1 -- must be on the tongue and in the heart before the body enters the postures of prayer. The prayer is the structure. The remembrance is the content. A prayer without remembrance is empty architecture. Remembrance without prayer is unhoused devotion. The surah requires both.

The scholars have noted the deliberate connection between verse 14 and the opening verse. The surah begins: "Praise the Name of your Lord, the Most High" 87:1. The surah's definition of success includes: "And mentions the name of his Lord, and prays" 87:15. The commandment and the criterion are the same action. What God asks you to do in verse 1 is what God identifies as the marker of success in verse 15. Glorification is not merely an obligation. It is the technology of success. The person who praises the name of the Lord is not performing a religious duty disconnected from the business of living. They are executing the single action that the Quran identifies as the condition of falah -- the success that outlasts the world.

This is the counter-cultural revolution buried in two quiet verses. Every civilisation in human history has defined success in terms of what you acquire. The Quran defines it in terms of what you remove. Purify yourself. Subtract the impurities. Reduce the ego. Eliminate the greed. Strip away the self-deception. And what remains -- the clean, uncluttered, uncontaminated self that stands before its Lord and mentions His name and bows in prayer -- that is the successful one. Not the one who accumulated the most. The one who purified the most. Qad aflaha man tazakka.

87:14 87:15

The Daily Revelation Edition 87

Long-Form Feature

THE ANCIENT FOOTNOTE: How the Last Two Verses of Al-A'la Reach Back to Abraham and Moses and Rewrite the History of Revelation

If you have read Surah Al-A'la as a self-contained Meccan poem about glorification, memory, and purification, the final four verses will dismantle that reading and rebuild it on a much larger foundation. Beginning at verse 16, the surah executes a turn so sharp it functions as a theological earthquake.

"But you prefer the present life" 87:16. The Arabic bal tu'thiruna al-hayat ad-dunya uses bal -- a particle of correction, of redirection, of 'no, wait, here is the real problem.' The surah has just defined success as purification and prayer. And now it identifies the obstacle: you prefer the present life. The you here is plural -- this is not addressed to the Prophet but to humanity in general, to the audience, to us. The preference for al-hayat ad-dunya -- the lower life, the near life, the life that is within reach -- is the default human setting. We prefer what we can see, what we can touch, what we can deposit in a bank account, what we can post on a wall.

"Though the Hereafter is better, and more lasting" 87:17. The Arabic wal-akhiratu khayrun wa-abqa delivers the correction with the precision of an accountant showing the books. Two comparative adjectives: khayr (better) and abqa (more lasting, more enduring). The Hereafter is superior in quality and superior in duration. It is both better and longer. The present life is inferior on both counts -- it is worse in quality and shorter in duration. The human preference for the present life over the Hereafter is, by the Quran's accounting, a preference for the inferior option on every measurable dimension. It is as if someone offered you a choice between a palace that lasts forever and a tent that collapses in a week, and you chose the tent.

These two verses alone would constitute a powerful closing argument. But the surah does not stop there. It does something that, in the context of early Meccan revelation, is without parallel:

"This is in the former scriptures. The Scriptures of Abraham and Moses" 87:18-19.

Two verses. Nineteen Arabic words. And with them, Surah Al-A'la reaches across thousands of years of prophetic history and claims continuity with the very foundations of monotheism. This -- inna hadha, this right here, this message you have just heard about glorification, about purification, about the Hereafter being better and more lasting -- was already written. It was already revealed. It was already in the scrolls. The Scrolls of Abraham. The Torah of Moses.

The claim is staggering in its implications. The Quran is not, according to these verses, introducing new theology. It is confirming old theology. The message of Surah Al-A'la -- glorify the Most High, purify yourself, remember that this world is temporary and the next world is permanent -- was not invented in seventh-century Mecca. It was delivered to Abraham, who lived roughly two thousand years before Muhammad. It was delivered to Moses, who lived roughly thirteen hundred years before Muhammad. The surah is saying: what you are hearing is what they heard. The commandment to glorify is the same commandment. The formula for success is the same formula. The comparison between this life and the next is the same comparison.

The Arabic suhuf Ibrahim wa-Musa -- the scrolls of Abraham and Moses -- refers to the earliest stratum of Abrahamic revelation. The suhuf of Abraham are mentioned in the Quran but not preserved in any extant document. The revelation to Moses is understood as the Torah. Together, they represent the beginning and the consolidation of the monotheistic tradition -- the first patriarch and the first lawgiver, the father of the family and the founder of the nation. And Surah Al-A'la, a nineteen-verse Meccan poem, is claiming to be a continuation of their work.

This is the surah's final, most audacious move. It does not end by looking forward to the Hereafter. It ends by looking backward to history. It anchors itself in the deepest roots of the Abrahamic tradition and says: we are not starting something. We are continuing something. The revelation that began with Abraham's scrolls and was codified in Moses's Torah finds in this surah not a replacement but a restatement. The Most High who commanded Abraham to glorify Him is the same Most High who is commanding Muhammad to glorify Him. The formula for success -- purification, remembrance, prayer -- is the same formula. The diagnosis of the human disease -- preference for the near life over the lasting one -- is the same diagnosis.

Nineteen verses. And the footnote at the end says: this is the oldest message in the world.

87:16 87:17 87:18 87:19

The Daily Revelation Editorial Edition 87

✸ ✸ ✸

Letter from the Editor: The Surah the Prophet Loved Most on Fridays

There are longer surahs. There are more dramatic surahs. There are surahs with armies and miracles and civilisations reduced to rubble. Surah Al-A'la has none of these things. It has nineteen verses, no narrative, no named characters except Abraham and Moses in the final line, and a tone so gentle that the Maslow analysis records it as overwhelmingly 'soft' and 'compassionate' across its entire span. And yet this is the surah the Prophet Muhammad, peace be upon him, chose for Friday. Every Friday. For the rest of his life.

I have spent weeks with this surah, and I think I understand why. It is because Al-A'la is not a lecture. It is a liturgy. It is not trying to persuade. It is trying to orient. It does not argue for God's existence -- it assumes it and proceeds to hymn it. It does not debate the mechanics of revelation -- it announces them as accomplished fact. It does not negotiate with the human preference for this world over the next -- it simply states, with the calm finality of an accountant reading the books, that the Hereafter is better and more lasting. And then it closes by saying: this is not new. This is what Abraham knew. This is what Moses knew. This is what you should have known all along.

The surah operates at the frequency of dhikr -- remembrance. And perhaps that is its deepest function. In a world that bombards us with novelty, with the urgent, with the breaking, with the unprecedented, Al-A'la says: nothing I am telling you is new. The commandment to glorify has been in force since Abraham. The formula for success -- purification, remembrance, prayer -- was already written in scrolls that turned to dust millennia ago. The only thing that changes is which generation is hearing it and whether that generation will respond with reverence or avoidance.

The Prophet's choice to recite Al-A'la on Fridays -- the day the Muslim community gathers, the day of collective worship, the weekly reset -- was not random. He was using the surah as a recalibration instrument. Every Friday, before the sermon, before the news of the week, before the community's business and disputes and announcements, the congregation heard this: Praise the Name of your Lord, the Most High. He creates. He regulates. He measures. He guides. He produces. He decomposes. He will make you remember. He eases the way. Remind, if reminding helps. The reverent will remember. The wretched will avoid. Purify yourself. Pray. You prefer this life. The next is better. This was already in the scriptures of Abraham and Moses.

Nineteen verses. The entire programme. Every Friday. And in those nineteen verses, the answer to every question the week might have thrown at you. Did you lose something? He who produces the pasture also turns it to debris. Are you anxious about your ability to carry your burdens? We will ease you into the Easy Way. Did someone reject your advice? Remind, if reminding helps -- and let go of the rest. Are you chasing the wrong things? The Hereafter is better, and more lasting. Have you forgotten why you are here? Successful is he who purifies himself, and mentions the name of his Lord, and prays.

This surah does not shout. It does not threaten. It does not perform. It simply tells you, in the quietest possible voice, what has always been true. And it trusts that if you have khashya -- if you have reverence, if you have the willingness to be awed -- you will hear it.

For Reflection
The Prophet chose this surah for every Friday and every Eid. If you had to choose one passage to hear every week for the rest of your life -- one recalibration, one reset, one reminder -- what would you choose? And why is it not this one? Read Al-A'la this Friday, slowly, in a language you understand. Nineteen verses. Less than two minutes. And ask yourself: which of its lines is the one I most need to hear right now?
Supplication
O Allah, Most High, You who create and regulate, who measure and guide, who produce the pasture and turn it to debris -- we glorify Your name. You promised Your Prophet that he would not forget, and he did not forget. Grant us a fraction of that memory. We are forgetful. We forget to glorify. We forget to purify. We forget that the Hereafter is better and more lasting. We forget that this message was already in the scrolls of Abraham and Moses. Remind us, O Lord, and make us among those for whom the reminder helps. Make us among the reverent, not the wretched. Make us among those who purify themselves, not those who accumulate impurities. Ease us into the Easy Way. And when we prefer this present life -- as we do, as we always do -- correct us gently, the way this surah corrects: not with anger, but with the quiet certainty that what comes next is better, and more lasting. Ameen.
✸ ✸ ✸

The Daily Revelation Back Page Edition 87

Today's Action
Before your next prayer today, pause and recite the opening verse of Al-A'la silently to yourself: 'Praise the Name of your Lord, the Most High.' Hold it for three breaths. Let the word 'Most High' expand in your mind -- higher than your worries, higher than your plans, higher than your ambitions, higher than anything you are chasing this week. Then enter the prayer. The surah says successful is he who purifies himself and mentions the name of his Lord and prays. Today, do all three -- in that order.
Weekly Challenge
For seven days, read Surah Al-A'la once each morning -- all nineteen verses, in a language you understand. It takes less than ninety seconds. Each day, choose one verse that speaks most directly to your current situation and write it down. At the end of the week, look at your seven chosen verses. They will form a map of what your soul needed to hear this week. The Prophet recited this surah every Friday. Try it for seven days and see what it recalibrates.
Related Editions
Edition 94 The companion promise: 'With hardship comes ease' (94:5-6) -- the same principle of divine facilitation that Al-A'la states as 'We will ease you into the Easy Way' (87:8)
Edition 88 The very next surah -- traditionally paired with Al-A'la in Friday prayer. Where Al-A'la defines success through purification, Al-Ghashiyah shows the faces of those who failed and those who succeeded
Edition 53 The only other Quran passage that references the Scrolls of Abraham alongside Moses (53:36-37): 'Or was he not informed of what is in the scriptures of Moses? And of Abraham who fulfilled?'
Edition 96 The commandment 'Read' (96:1) and Al-A'la's promise 'We will make you read' (87:6) -- the divine guarantee that precedes and enables the first revelation
Edition 2 The extended Abrahamic narrative: Abraham's covenant, Moses's Torah, and the Quran's claim to continue what they began -- the full elaboration of what Al-A'la compresses into its final two verses
Characters in This Edition
Allah Muhammad Believers Disbelievers Ibrahim Musa Mankind
Coming Next
NEXT EDITION: Surah Al-Ghashiyah -- The Overwhelming Event. The surah the Prophet paired with Al-A'la every Friday now delivers its counterpart: faces humiliated, faces radiant, and the question that silences every denier -- 'Do they not look at the camels, how they are created?' From the theology of the Most High to the evidence written in the biology of a desert animal.
Page 1 of 8
Ed. 86 Ed. 88