The Quran opens Surah Al-Mursalat with something it reserves for moments of supreme gravity: a sequence of divine oaths. Not one. Not two. Six. Stacked in rapid succession across the first six verses, each one a compressed invocation of forces that the Meccans could feel but not fully comprehend — and each one building toward the single declaration that the oaths exist to guarantee.
The opening is elemental: "By those unleashed in succession" 77:1. The Arabic wal-mursalati urfan has generated centuries of scholarly commentary. Are the mursalat — those sent forth — the winds that blow across Arabia in unrelenting waves? Or are they the angels dispatched in ranks to execute divine commands? The ambiguity is, most likely, deliberate. The Quran swears by emissaries — forces unleashed in ordered succession — and allows the listener to feel both the physical wind on their face and the unseen angels at their back. Both readings converge on the same meaning: God sends forces, seen and unseen, and they arrive in waves, and they do not stop.
"Storming turbulently" 77:2. The Arabic fa-l-asifati asfan intensifies the imagery — what was sent forth now rages, what was sequential now becomes violent. These are not gentle breezes. They are storms that strip the landscape. "Scattering far and wide" 77:3. The nashirat — scatterers, spreaders — carry the rain, the seeds, the message to every corner. Nothing remains untouched. The reach is total.
Then the tone shifts from natural force to purposeful action: "Separating decisively" 77:4. The Arabic fa-l-fariqati farqan introduces the concept that will dominate the entire surah — farq, separation, division, the act of sorting one thing from another. This is no longer weather. This is judgment. The forces sent forth are not merely blowing. They are distinguishing. Cutting. Separating truth from falsehood, righteous from transgressor, wheat from chaff. The Day of Decision — yawm al-fasl, which will be named explicitly in verse 13 — is already present in the oath that precedes it.
"Delivering a message. Excusing or warning" 77:5-6. The purpose is now explicit. The winds, the angels, the forces — whatever they are — carry a dhikr, a reminder. And this reminder serves a binary function: it either excuses those who heed it or condemns those who do not. There is no third option. The message arrives, and upon arrival, every human being is sorted into one of two categories — the excused or the warned. The act of hearing the Quran is itself a moment of judgment. You cannot receive the message and remain neutral.
And then the seventh verse, the landing, the declaration that the six oaths exist to swear into certainty: "Surely what you are promised will happen" 77:7. The Arabic innama tu'aduna la-waqi' — what you are promised is waqi', a thing that falls, that descends, that lands with the weight of inevitability. The promise is the Day of Judgment. And it will not merely occur. It will fall. It will arrive with the force of a verdict dropped from a height. Six oaths — by the winds, the storms, the scatterers, the separators, the message-bearers, the excusers-and-warners — and one promise: what you have been told is coming will come. The case opens not with evidence but with a guarantee. The prosecution does not say: we will prove this. It says: this is already settled. Now let us show you what it looks like.